法律翻譯
法律(Law)是國家制定或認可的,由國家強制力保證實(shí)施的,以規定當事人權利和義務(wù)為內容的具有普遍約束力的社會(huì )規范。 通常,法律體系可以分成大陸法系和英美法系兩種。另外還有第三種法律體系(依然存在于某些國家的部份或整個(gè)地區)-宗教法,是一種以經(jīng)籍和其解譯為基本的法律。一個(gè)國家所使用的體系通常和其歷史、其和外國間的關(guān)連、以及其對國際標準的依附等有關(guān)。司法體系認同應遵行的法源為其法律體系的明確特征。所以不同體系的差別多在于模式的不同,而不在于其內容,且每個(gè)司法體系通常都可以找到相類(lèi)似的法條。
索文法律翻譯公司是地區一家專(zhuān)業(yè)法律法規翻譯公司,專(zhuān)業(yè)法律翻譯公司精挑細選出精通法律法規并有著(zhù)多年法律法規翻譯,法律口譯翻譯經(jīng)驗的優(yōu)秀譯員擔當,對于筆譯我們要求態(tài)度嚴謹、措辭精準、邏輯清楚,確保法律法規文件翻譯質(zhì)量。對于法律口譯法規口譯我們更是有大批專(zhuān)業(yè)從事法律法規會(huì )議、訴訟仲裁翻譯的翻譯的譯員,無(wú)論是口語(yǔ)的熟練程度還是譯員的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)都達到一流的水準。
法律翻譯的一般要求:
1、公正性:公正性是法律專(zhuān)業(yè)人員要遵守的最為基本的原則。法律翻譯是法律行業(yè)工作的一部分,因此公正性也應是法律翻譯的最為基本的原則。
2、準確性:法律翻譯對準確性要求是高于其他任何一個(gè)專(zhuān)業(yè)翻譯領(lǐng)域的,沒(méi)有準確性,就完全失去了翻譯的意義,所以準確性是法律翻譯的靈魂,也是最基本的要求。
法律翻譯流程
稿件分析---評估報價(jià)---專(zhuān)業(yè)翻譯---翻譯校對---統稿潤色---編輯排版---稿件提交客戶(hù)---稿件質(zhì)量跟蹤---建立行業(yè)術(shù)語(yǔ)庫。
法律翻譯語(yǔ)種
中文翻譯 英語(yǔ)翻譯 西班牙語(yǔ)翻譯 意大利語(yǔ)翻譯 越語(yǔ)翻譯
葡萄牙語(yǔ)翻譯 荷蘭語(yǔ)翻譯 希臘語(yǔ)翻譯 泰語(yǔ)翻譯
蒙古語(yǔ)翻譯 土耳其語(yǔ)翻譯 波斯語(yǔ)翻譯 韓語(yǔ)翻譯
德語(yǔ)翻譯 日語(yǔ)翻譯 俄語(yǔ)翻譯
阿拉伯語(yǔ)翻譯等
法律翻譯相關(guān)信息
法律翻譯公司 法律文件翻譯 法律英文翻譯 法律文書(shū)翻譯 法律翻譯價(jià)格 法律文本翻譯
|