運用翻譯輔助工具以穩定品質(zhì),儲存知識是索文在筆譯業(yè)務(wù)中不同于其他同仁的創(chuàng )新工作方式
在這個(gè)知識經(jīng)濟的時(shí)代,如何儲存知識、將其整理成使用簡(jiǎn)便并且可以重復利用的方式對于每個(gè)客戶(hù)都非常重要,運用翻譯輔助工具穩定質(zhì)量、儲存知識是索文在筆譯業(yè)務(wù)中不同于其它同仁的創(chuàng )新工作方式,將我們所接觸到的文件按各個(gè)不同的客戶(hù)建立數據庫,確??蛻?hù)經(jīng)過(guò)索文翻譯過(guò)的文件皆具有穩定的質(zhì)量水平。
我們在中國及臺灣與多所頂尖院校的外語(yǔ)/翻譯研究所合作,為研究生提供實(shí)習與就業(yè),以此方式吸收最優(yōu)秀的人才并培養為翻譯精英。
|